close
1.

図書

図書
ダン・ブラウン著 ; 越前敏弥訳
出版情報: 東京 : KADOKAWA, 2013.11
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
アチェベ著 ; 粟飯原文子訳
出版情報: 東京 : 光文社, 2013.12
シリーズ名: 光文社古典新訳文庫 ; [KAア1-1]
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
ジョン・バンヴィル著 ; 村松潔訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2013.11
シリーズ名: 新潮クレスト・ブックス
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
ジョン・バッカン著 ; 太田黒克彦編著
出版情報: 東京 : 復刊ドットコム, 2013.10
所蔵情報: loading…
5.

図書

図書
ジェイムズ・ティプトリー・ジュニア著 ; 伊藤典夫, 浅倉久志訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2012.10
シリーズ名: ハヤカワ文庫 ; SF730
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
すべての種類のイエス = All the kinds of yes 浅倉久志訳
楽園の乳 = The milk of paradise 浅倉久志訳
そしてわたしは失われた道をたどり、この場所を見いだした = And I have come upon this place by lost ways 浅倉久志訳
エイン博士の最後の飛行 = The last flight of doctor Ain 伊藤典夫訳
アンバージャック = Amberjack 浅倉久志訳
乙女に映しておぼろげに = Through a lass darkly 浅倉久志訳
接続された女 = The girl who was plugged in 浅倉久志訳
恐竜の鼻は夜ひらく = The night-blooming saurian 浅倉久志訳
男たちの知らない女 = The women men don't see 伊藤典夫訳
断層 = Fault 浅倉久志訳
愛はさだめ、さだめは死 = Love is the plan the plan is death 伊藤典夫訳
最後の午後に = On the last afternoon 浅倉久志訳
すべての種類のイエス = All the kinds of yes 浅倉久志訳
楽園の乳 = The milk of paradise 浅倉久志訳
そしてわたしは失われた道をたどり、この場所を見いだした = And I have come upon this place by lost ways 浅倉久志訳
6.

図書

図書
アリス・マンロー著 ; 小竹由美子訳
出版情報: 東京 : 新潮社, 2013.12
シリーズ名: 新潮クレスト・ブックス
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
日本に届く = To reach Japan
アムンゼン = Amundsen
メイヴァリーを去る = Leaving Maverley
砂利 = Gravel
安息の場所 = Haven
プライド = Pride
コリー = Corrie
列車 = Train
湖の見えるところで = In sight of the lake
ドリー = Dolly
目 = The eye
夜 = Night
声 = Voices
ディア・ライフ = Dear life
日本に届く = To reach Japan
アムンゼン = Amundsen
メイヴァリーを去る = Leaving Maverley
7.

図書

図書
by "Q" (A.T. Quiller- Couch)
出版情報: Leipzig : Bernhard Tauchnitz, 1907
シリーズ名: Collection of British authors ; v. 3966
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
アーサー・C・クラーク著 ; 南山宏訳
出版情報: 東京 : 早川書房, 2014.2
シリーズ名: ハヤカワ文庫 ; SF1943
所蔵情報: loading…
9.

図書

図書
A・デイヴィッドスン著 ; 殊能将之編 ; 浅倉久志 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 河出書房新社, 2014.2
シリーズ名: 河出文庫 ; [テ8-1]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
ゴーレム = The golem 浅倉久志訳
物は証言できない = The necessity of his condition 浅倉久志訳
さあ、みんなで眠ろう = Now let us sleep 浅倉久志訳
さもなくば海は牡蠣 (かき) でいっぱいに = Or all the seas with oysters 若島正訳
ラホール駐屯地での出来事 = The affair at Lahore cantonment 若島正訳
クィーン・エステル、おうちはどこさ? = Where do you live, Queen Esther? 浅倉久志訳
尾をつながれた王族 = The tail-tied kings 浅倉久志訳
サシェヴラル = Sacheverell 若島正訳
眺めのいい静かな部屋 = A quiet room with a view 若島正訳
グーバーども = The Goobers 浅倉久志訳
パシャルーニー大尉 = Captain Pasharooney 中村融訳
そして赤い薔薇 (ばら) 一輪を忘れずに = And don't forget the one red rose 伊藤典夫訳
ナポリ = Naples 浅倉久志訳
すべての根っこに宿る力 = The power of every root 深町眞理子訳
ナイルの水源 = The sourses of the Nile 浅倉久志訳
どんがらがん = Bumberboom 深町眞理子訳
ゴーレム = The golem 浅倉久志訳
物は証言できない = The necessity of his condition 浅倉久志訳
さあ、みんなで眠ろう = Now let us sleep 浅倉久志訳
10.

図書

図書
R・A・ラファティ著 ; 井上央訳
出版情報: 大阪 : 青心社, 2013.4
シリーズ名: Seishinsha SF series
所蔵情報: loading…