|
信用できる神父様 = L'abbé de confiance |
|
|
あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée |
|
|
小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse |
|
|
弁護士の歌 = La cançon dels avocats (La chanson des avocats) |
|
|
南京錠 = Le cadenas |
|
|
レンヌの村 = Dans la ville de Rennes |
|
|
粉挽き屋 = Lo molen (Le moulin) |
|
|
パーヴィンキーズの歌 = La chanson de Pervinquiez |
|
|
結婚行進曲 = Marches nuptiales |
|
|
キリストの受難 = La passion de Jesus-Christ |
|
|
ソム・ソム = Sòm-sòm : Berceuse |
|
|
いつも泣いてるおばあさん = Totjorn la vielha plora (Toujours la vieille pleure) |
|
|
かわいいフランドル娘 = La jolie Flamande |
|
|
マチュリンという名の若者 = Le garçon Mathurin |
|
|
きれいな羊飼いさん、聴いてるかい = Belle bergère voulez-vous entendre? |
|
|
さらば、あなたは去ってゆくよ、さようなら : ブゥレーとショティッシュ = Adieu tu pars, adieu, suivi de sans tu pierron (bourrée) et de qui ia pierron que passa (scottische) |
|
|
信用できる神父様 = L'abbé de confiance |
|
|
あさってあたしは結婚するの、または、いとこ : ブゥレー = Passat deman ieu me maride ou lo cosin (Après-demain je me marie ou le cousin) : bourrée |
|
|
小人たち、狩りに出かける = Petit bonhomme s'en va à la chasse |
|