|
まことの勇者は何処へ = Who would true valoue see (John Bunyan 1628-88 Tune: Monk's Gate) |
|
|
喜べみな、世の光に = Rejoice ye shining worlds (Isac Watts 1674-1748 Tune: from Harmonia Sacra c.1760) |
|
|
おおなんじは天から舞い降りられた方ですね = O Thou who camest from the above (Charles Wesley 1707-88 Tune: Wilson, Samuel Stanly) |
|
|
見よ主は輝く = Lo He comes with clouds descending (Charles Wesley 1707-88 Tune: Lyngham, Thomas Jarman) |
|
|
主の貴き御言葉は = How firm a foundation (Richard Keen in Rippon's Selection c.1787 Tune: American Trad.) |
|
|
み神の栄と = O for a thousand tongues to sing (Charles Wesley 1707-88 Tune: Lyngham, Thomas Jarman) |
|
|
疾走の後に = As pants the hart (Nahum Tate 1652-1715 and Nicholas Brady 1659-1726 Tune: Martyrdom, Hugh Wilson) |
|
|
たたえまつれ神の名を = The God of Abraham Praise (Thomas Olivers 1725-99 Tune: Leoni) |
|
|
インスト: 五月弐九日 = Instrumental: The Twenty-ninth of May (or The Jovial Beggers, The ing Master 1686. Monkland) |
|
|
人類の光 = Light of the World (Charles Wesley 1707-88 Tune: Hull, Anon) |
|
|
あまつ御使いよ = All hail the pow'r of Jesus' name (Edward Perronet and John Rippon Tune Diadem, James Ellor) |
|
|
主よ、朝方に = Lord, in the morning (Isac Watts 1674-1748 Tune: Walsall, Anon) |
|
|
みなの嘆きと心配と共に = Away with our sorrow and care (Charles Wesley 1707-88 Tune: Hymn of Eve, Thomas Anon) |
|
|
わが主キリストよ、復活の日 = Christ the Iord is ris'n today (Charles Wesley 1707-88 Tune: Easter Morn, Anon) |
|
|
ほめまつれ主なる神 = O Worship the King (Robert Grant 1785-1838 Tune: Hanover, attr Wiliam Croft) |
|
|
その様なことが = And can it be (Charles Wesley 1707-88 Tune: Sagina, Thomas Campbell) |
|
|
まことの勇者は何処へ = Who would true valoue see (John Bunyan 1628-88 Tune: Monk's Gate) |
|
|
喜べみな、世の光に = Rejoice ye shining worlds (Isac Watts 1674-1748 Tune: from Harmonia Sacra c.1760) |
|
|
おおなんじは天から舞い降りられた方ですね = O Thou who camest from the above (Charles Wesley 1707-88 Tune: Wilson, Samuel Stanly) |
|